Un lexique bilingue pour mieux comprendre la terminologie électorale
Silence électoral, mandat légal, vote préférentiel : Il nous est souvent arrivé, en période électorale, d’utiliser ces mots, mais sommes-nous si sûrs de le faire à bon escient ? Sommes-nous capables de faire la différence entre bulletin de vote d’absent et bulletin de vote non utilisé ? Entre mandat représentatif et mandat impératif ? Entre vote cumulatif et vote en bloc ?
Dans le cadre de son Projet d’Appui au Processus Electoral mis en place dès les premiers mois de 2011, le Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD) en Tunisie vient de publier la première édition du « Lexique de Terminologie Electorale Arabe-Français ». Un ouvrage de 70 pages comportant 369 entrées, à la fois sobre et pratique qui se propose de nous guider dans le dédale d’une terminologie électorale plus complexe qu’on ne le croyait. Mission réussie. On y trouvera les réponses à toutes les questions qu’on se pose à cet égard sans avoir jamais osé les demander. Il faut savoir gré à Salsabil Klibi et Salwa Hamrouni, spécialistes de droit constitutionnel dont le texte a été revu et enrichi par Mohamed Salah Ben Aissa, ancien doyen de la faculté des sciences juridiques de Tunis et Chafik Sarsar, maître de conférences agrégé à la faculté de droit de Tunis d’avoir évité le style abscons des techniciens en proposant des définitions à la fois claires et scientifiquement irréprochables dont l’initié autant que le profane instruit pourra faire son profit.