Une présence belge de grande qualité à la Foire du Livre de Tunis
La présence belge s'annonce d'une grande qualité à l'édition 2009 de la Foire du Livre de Tunis. Comme chaque année, le stand Wallonie-Bruxelles sera tenu par le libraire Ali Fendri. Bruylant, Academia-Bruylant, Deboeck, Espace Poésie, Impressions nouvelles, Université de Bruxelles : autant de maisons actives et inventives en littérature et dans les sciences humaines.
Par ailleurs, des personnalités belges francophones participeront aux débats et rencontres prévues, d'une part par la direction de la Foire du Livre, d'autre part sur le stand de la Délégation de l'Union Européenne à Tunis.
Voici le programme :
1. L’avenir du livre : Jean-Marie Klinkenberg
Jean-Marie Klinkenberg est linguiste. Professeur à l'Université de Liège, il y enseigne les sciences du langage, la rhétorique, mais aussi les cultures francophones.
Il a publié plus de 500 travaux, traduits en une quinzaine de langues, depuis "Rhétorique générale au sein du Groupe Mu" (1970), jusqu’à "La littérature belge" (2005). Il est membre de l'Académie royale de Belgique. Il a fondé le Centre d’études québécoises de Liège, le plus ancien d’Europe. Il préside le Conseil supérieur de la langue française et de la politique linguistique en Belgique.
Jean-Marie Klinkenberg a écrit Petites mythologies belges. En à peine 90 pages, ce ballotin de pralines décline la patate belge en treize saveurs locales, de l’exil parisien à l’attachement au roi, en passant par l’auto-dérision. Objectif : autoriser un regard dévorant sur les réalités les plus quotidiennes, et donc, en dernière instance, développer le sens critique.
Jean-Marie Klinkenberg sera associé au débat d’ouverture de la Foire, samedi 25 avril, de 15 à 17H, à la salle de conférence. Le thème : l'avenir du livre électronique. En tant qu’académicien belge, J.M. Klinkenberg sera amené à porter sur le sujet un regard distancié.
2. Création et traduction : Françoise Lalande
Françoise Lalande, auteur belge résidant à Tunis, a écrit « Ils venaient du Nord », texte poétique évoquant une mise en abyme, portraits parallèles, entre deux contemporains, Arthur Rimbaud et Vincent Van Gogh. La traduction en langue arabe a été assurée par le poète Jalal El Hakmaoui et la publication de l'édition bilingue par Rachid Chraïbi (Marsam – Rabat).
Dimanche 26 avril à 16H aura lieu (sur le pavillon européen) une lecture croisée, français et arabe, du texte de Françoise Lalande "Ils venaient du Nord", lecture assurée par l'auteur et Samir Marzouki, professeur, poète, homme de radio, et suivie d'une discussion sur le thème : création et traduction.
3. La BD belge : histoire et actualité. Renaud De Heyn
L' Espace Jeunesse sera affecté, pour un temps, à la Bande dessinée belge.
Le bédéiste Renaud De Heyn s’adressera au public des 8-12 ans dimanche 26 avril à partir de 14H pour une initiation à la BD. Il sera à nouveau sur l’Espace Jeunesse le lendemain, lundi 27 avril de 10 à 13H pour rencontrer les étudiants des Ecoles des Beaux-Arts. Le bédéiste présentera ses propres planches aux murs de l'Espace.
Renaud De Heyn est né à Bruxelles et a suivi les cours de l'Institut Saint Luc. Il participe avec Xavier Löwenthal à la création de la maison d'édition la Cinquième Couche. Il sillonne le monde musulman, du Sénégal au Xinjiang, depuis plus de dix ans. Chaque jour, il écrit, dessine et collecte des documents divers. Il aurait pu devenir caissier dans un cirque au Baloutchistan, moine soufi à Chiraz, vendeur de tapis en Cappadoce ou Saddhù à Bénarès, mais il opte pour la bande dessinée qu'il a enseignée au Maroc. Il a participé ainsi à la création de la première école de bande dessinée du Maghreb et à la publication de la première revue de bande dessinée maghrébine : "Chouf".
Ces deux séances consacrées à la BD seront, aussi, l’occasion de mettre en valeur l'illustration, les Editions ALIF et les livres pour enfants réalisés dans la collection "Petit âne " par l’illustratrice belge Marie Wabbes. Cette collection propose une réelle alternative, avec la présence visuelle d'un environnement méditerranéen et la présence physique de deux écritures : l'arabe et la latine. Elle ouvre l'enfant au bilinguisme et au multiculturel.
4. Auteurs tunisiens édités en Belgique (Wallonie Bruxelles)
parmi lesquels :
Ridha BOURKHIS (Littérature, Sousse)
Hedi KHELIL (Journaliste, écrivain, Sousse)
Alia BACCAR (prof de littérature, Tunis)
Alya CHELLY (littérature, Sousse)
Salah OUESLATI (littérature, Tunis).
Yadh BEN ACHOUR (philosophe, Tunis)
Habib SLIM (droit, Tunis)
...
Lundi 27 avril à 17H, aura lieu une rencontre sur le thème "Auteurs tunisiens édités en Belgique : état des lieux, avantages et limites", centrée sur les maisons d’édition Bruylant, Academia Bruylant et une brochette d'auteurs tunisiens. Une rencontre passionnante sur les avantages et les limites de l'édition belge pour des auteurs de la Francophonie plurielle.
N.B. A l’occasion de la Foire du Livre 2009, sera annoncé un événement tunisien autour de l’écrivain belge Franz Hellens : il est envisagé de traduire en langue arabe - et de publier en une édition bilingue - des extraits de son « Voyage rétrospectif » qui a conduit l’auteur en Tunisie en 1925. L’événement, organisé dans la médina de Tunis par l’association Fouq Essour, est prévu du 24 au 28 février 2010. Sa présentation sera faite à l’Espace Sophonisbe, mercredi 29 avril à 19H.
Voilà qui s'appelle l'embarras du choix.Mieux vaut peut-être ne pas choisir et prendre part à toutes ces manifestations. Au plaisir de vous y voir ! Rendez-vous donc au stand 708 (zone B)
- Ecrire un commentaire
- Commenter
Je prie de bien vouloir revoir et corriger le titre de votre article " une présence et non un présence" ça m'a semblé trés important de vous signaler cette faute. Bonne journée et merci pour vos articles.