"Incoterms, Liners terms et coûts de transport maritime", un manuel accessible à tous les professionnels du transport
Pour professionnaliser leur démarche et devenir des interlocuteurs avertis face à leurs partenaires de la chaîne import/export, il est essentiel que tous les opérateurs de la dite chaîne aient une connaissance approfondie des termes commerciaux les plus utilisés en la matière, partant du fait que: «Sans langage commun, les affaires ne peuvent être conclues» «Confucius».
C’est ainsi que les incoterms ont trouvé, au fil des décennies, une véritable place de choix dans le commerce mondial. Leur utilité et leur utilisation ne sont plus à justifier dans la négociation et la conclusion d’un contrat de transport découlant d’une vente de marchandise, étant donné qu’ils permettent de déterminer notamment, le moment et le lieu de transfert des frais et des risques du vendeur à l’acheteur.
Des termes "sur mesure"
Sur un autre registre, le passage portuaire des marchandises dispose lui aussi de certaines conditions ainsi que d’une terminologie propres prévues par les «Liner Terms» que tout commerçant avisé est appelé à savoir parfaitement pour le calcul et le partage, avec le transporteur maritime, des frais de manutention à l’embarquement et au débarquement.
Certains métiers maritimes ont développé et mis en place des termes «sur mesure» qui répondent à des exigences purement professionnelles d’ordre pratique. Ces termes ne sont pas classés comme incoterms ou «Liner Terms», mais ils constituent le jargon technique du commerce maritime employés très souvent par les transitaires particulièrement, pour préciser en quelque sorte, qui paie quoi ?
En revanche, la maîtrise des coûts de transport est, quant à elle, garante de la réussite d’une opération de commerce international comme elle est décisive pour l’établissement de relations d’échanges efficaces et durables entre les acteurs économiques. Ces coûts peuvent varier sensiblement suivant les termes commerciaux choisis et leur calcul obéit à certains principes dont l’application serait variable selon le transporteur ou le port en question.
Enfin, la plupart des termes techniques utilisés dans ce manuel ont été définis d’une façon simple et précise dans la partie réservée au Lexique.
"Incoterms, «Liner Terms» et Coûts de transport maritime" constituent en somme les différentes parties traitées dans ce manuel illustré de Habib Kraiem destiné principalement aux étudiants et professionnels du commerce international et du transport.
- Ecrire un commentaire
- Commenter
Le langage est le prix du marché,voici un slogan accepté par la plupart des spécialistes en marketing.Cette idée remonte à la date de publica- tion de l'ouvrage de Jerôme E McCarthy,intitulé Basic Marketing,A Mangerial Approach,fin des annnées 1950,et la notion des 4P--Produit, Prix,Promotion,Place,à laquelle Philip Kotler,le Spécialiste inconteste du Marketing,a ajouté un cinquième P,Personnel.L'analogie utilisée par Alfred Marshall,dans les Principes de l'Economie,son ouvrage de 1890, selon laquelle le marché pourrait être comparé à une pair de ciseaux, l'accent est mis sur l'intéraction de l'offre et de la demande.Le mot clé marché a eu de nombreuses interprétations,dont le terme convention entre acheteur(s)et vendeur(s),alors que la notion de lieu de confron- tation entre acheteur(s)et vendeur(s) a cédé la place aux autres signi- fications dictées par les révolutions de tout genre,voire technologique, financier,juridique,économique,économique,institutionnel et écologique. Le langage est un moyen de communication qui devrait faciliter le dia- logue,voire les négociations ayant trait aux divers aspects logistiques, dont le transport au sein d'un même pays,ou bien transfrontalier.
une memoire de fin d'etude sur les liner terms transport maritme international