News - 06.02.2010

Le Club Mustapha Fersi perpétue la mémoire et l'oeuvre du romancier

La commémoration du deuxième anniversaire de la disparition, le 7 février 2008, du grand homme de lettres tunisien, Mustapha Fersi a été marquée par un double-évènement. D’abord, la révélation d’une intense activité de l’association qui porte son nom « Le Club Mustapha Fersi pour la création », présidé par Abdelwahed Brahem. Et la parution de la traduction en langue française de l’une de ses œuvres les plus ardues « Haraket », signée par Mansour Mhenni.

Ils étaient nombreux à se presser, vendredi après-midi, dans la galerie Bilel à El Menzah, pour assister à la présentation de cette publication et sa dédicace. Côtes-à-côtes, il y avait ses amis d’enfance, parmi lesquels MM. Hamed Zeghal, Mohsen Hachicha, Mokhtar Fakhfakh, Abdessalem Kallel et Mustapha Masmoudi. Des hommes de théâtres, notamment, Mohamed Driss. Des hommes et des femmes de Lettres, tels que Mahmoud Tarchouna, Jalloul Azouna,  Aissa Baccouche et Hend Azzouze. Sa veuve aussi, ses enfants, Hédi, Sonia et Haifa, le Dr Slim Annabi, ainsi que nombre de parents, disciples, amis et simples lecteurs.

En préambule, Abdelwahed Brahem a rappelé la conférence organisée l’année dernière à Sfax pour marquer le premier anniversaire de la disparition de Mustapha Fersi et en a offert gracieusement aux présents, les actes réunis dans un livre bien documenté. Cette année, le Club redouble d’effort et répondra à l’invitation du gouvernorat de Médenine pour y tenir sa deuxième conférence annuelle. Aussi, la parution de « Mouvements », à l’initiative du Centre National de Traduction, marque l’amorce d’une série d’autres traductions et dans différentes langues d’œuvres de Mustapha Fersi. Après avoir donné la parole à Mansour Mhenni pour présenter cette magnifique traduction, il a invité l’assistance à écouter une déclamation dans les deux langues, de morceaux choisis.

En digne fille de son père, héritant largement de son immense talent, Haifa Fersi donna lecture, dans une prononciation fort émouvante en langue arabe, de certains morceaux de «Haraket ». Leur traduction ciselée par Mansour Mhenni sera déclamée magistralement, par jeune francophone. Au grand bonheur de l’assistance.

Vous aimez cet article ? partagez-le avec vos amis ! Abonnez-vous
commenter cet article
2 Commentaires
Les Commentaires
Mohamed HACHANI - 08-02-2010 20:44

J'ai un immense respect pour Feu Mustapha Fersi qui a rédigé la préface de l'un de mes romans et qui m'a reçu, de son vivant, chez lui pour maccorder une longue interview télévisé qui n'a jamais été diffusée en Tunisie. Il m'a permis aussi de lui faire un portrait télévisé que je garde encore précieusement. Je souhaiterais vivement être invité à l'une de vos réunions commémoratives pour diffuser même devant un cercle restreint ces enregistrements de lui inconnus en Tunisie. Mohamed Hachani

hedi FERSI - 13-02-2010 17:15

Je tiens vivement à remercier toutes les personnes venues à cette soirée commemorative de la 2 ieme annee de la disparition de mon père ainsi que ceux qui lisent ces differents commentaires qui montre leur interrets pour ce grand homme de lettre qu'il était. Cela fait plaisir de voir que dans un pays ou on lit si peu on commemore la disparition des ecrivain et on montre que comme ils le disent souvant ils revivent perpetuellement à travers leurs ecrits.

X

Fly-out sidebar

This is an optional, fully widgetized sidebar. Show your latest posts, comments, etc. As is the rest of the menu, the sidebar too is fully color customizable.